Comment devenir transcripteur en ligne - MaFormation

Comment devenir transcripteur en ligne

Clavier, casque et connexion internet : trois outils suffisent au transcripteur en ligne pour transformer audio et vidéo en textes accessibles depuis n'importe où.
Mis à jour le , publié en octobre 2024
-
Par L'équipe MaFormation
Voir les formations

Le transcripteur en ligne convertit des contenus audio et vidéo en textes écrits exploitables. Cette profession s'exerce majoritairement en télétravail et offre une grande flexibilité, attirant autant les personnes en reconversion que celles recherchant un complément d'activité compatible avec d'autres engagements personnels ou professionnels.

Quel est le rôle d'un transcripteur en ligne ?

Le transcripteur en ligne transforme des fichiers audio ou vidéo en documents textuels lisibles, en corrigeant les imperfections générées par les outils automatiques de reconnaissance vocale. Il intervient dans plusieurs domaines spécialisés selon ses compétences linguistiques et techniques.

Ses missions comprennent :

  • La transcription des enregistrements audio en vérifiant l'exactitude du texte généré automatiquement et en identifiant les différents interlocuteurs
  • La création de des sous-titres pour des vidéos en synchronisant le texte avec la bande sonore et en garantissant une lecture fluide
  • La traduction l’adaptation des sous-titres automatiques dans une autre langue en respectant les contraintes de timing
  • Le rendu de documents accessibles aux personnes déficientes visuelles ou atteintes de troubles dys en les transcrivant en braille, en version audio ou en format adapté
  • La réalisation des audiodescriptions pour décrire les scènes visuelles d'un contenu audiovisuel à destination des personnes malvoyantes

Quelle formation pour devenir transcripteur en ligne ?

Aucun diplôme n'est obligatoire pour exercer comme transcripteur en ligne, car l'accès au métier repose avant tout sur la réussite de tests pratiques proposés par les plateformes spécialisées. Toutefois, un parcours académique renforce votre crédibilité et facilite l'accès à certaines missions plus exigeantes.

Niveau bac+2

  • BTS Communication
  • BUT Information-communication

Niveau bac+3

  • Licence Lettres modernes
  • Licence Langues étrangères appliquées (LEA)
  • Licence professionnelle Transcripteur-adaptateur de documents pour personnes déficientes visuelles ou atteintes de troubles dys (formation spécialisée pour l’accessibilité)

Niveau bac+5

  • Master Traduction et interprétation
  • Master Langues étrangères appliquées

Si vous visez la transcription pour l’accessibilité, privilégiez la licence professionnelle spécialisée qui vous formera aux normes techniques du braille et aux besoins spécifiques des publics en situation de handicap. Pour les missions de traduction, misez sur un diplôme en langues étrangères et complétez votre formation par la pratique régulière d’exercices de sous-titrage.

Passez les tests en ligne des plateformes de transcription dès que vous estimez maîtriser les bases : ces évaluations valident vos compétences et ouvrent l’accès aux premières missions rémunérées. Enfin, équipez-vous d’un ordinateur performant et d’une connexion internet stable, car la qualité technique de votre matériel impacte directement votre productivité.

Devenez transcripteur en ligne

Quelles sont les qualités requises pour devenir transcripteur en ligne ?

Réussir comme transcripteur en ligne nécessite à la fois des aptitudes humaines et des compétences techniques affûtées, car chaque fichier traité engage votre réputation auprès des clients.

Qualités personnelles

Pour repérer les erreurs générées par les outils automatiques, vous mobilisez un sens de la concentration aiguisé qui vous évite de laisser passer des incohérences. Cette vigilance se double d'une rapidité de frappe au clavier qui influence directement votre volume de production et donc votre rémunération globale. L'autonomie s'avère indispensable lorsque vous travaillez sans supervision constante, et l'organisation que vous déployez garantit le respect des délais de livraison. La rigueur vous conduit à vérifier systématiquement votre travail avant envoi, car un texte mal corrigé peut entraîner le rejet de votre prestation.

Compétences techniques incontournables

  • maîtriser parfaitement l'orthographe et la grammaire de votre langue maternelle
  • savoir utiliser un correcteur orthographique et un logiciel de traitement de texte
  • comprendre et appliquer les règles de synchronisation pour les sous-titres

Compétences techniques complémentaires

  • posséder un excellent niveau en langues étrangères (notamment l'anglais) pour la traduction
  • connaître les normes d'accessibilité (braille, formats adaptés) pour les publics en situation de handicap
  • disposer de ressources lexicographiques pour identifier des termes techniques ou régionaux

Quel est le salaire d'un transcripteur en ligne ?

La rémunération du transcripteur en ligne varie fortement selon son statut et son volume d'activité, car la plupart des missions sont facturées à la pièce plutôt qu'au temps passé.

En freelance (facturation à la minute) :

  • Transcription simple : entre 0,60 et 1,20 euro par minute audio ou vidéo
  • Sous-titrage : entre 0,90 et 1,90 euro par minute
  • Traduction depuis l'anglais : entre 3,50 et 6 euros par minute
  • Audiodescription : entre 3 et 16 euros par minute (rémunération la plus élevée)

En poste salarié

  • Un transcripteur débutant gagne environ 20 000 à 25 000 euros brut par an (1 327 à 1 659 euros net par mois).
  • Avec de l'expérience, cette rémunération atteint 22 000 à 27 000 euros brut annuels (1 459 à 1 791 euros net mensuels).

En freelance, votre revenu dépend directement du nombre d'heures travaillées et de votre spécialisation. L'audiodescription rapporte davantage mais demande des compétences narratives poussées. Si vous travaillez pour plusieurs plateformes simultanément, vous diversifiez vos sources de revenus et réduisez les périodes creuses. En revanche, le statut salarié offre une stabilité financière et des avantages sociaux, mais limite votre flexibilité horaire.

Les perspectives d'évolution pour votre carrière

Le métier de transcripteur en ligne offre des opportunités d'évolution basées sur la spécialisation et la diversification des compétences.

Parmi les possibilités qui s’offrent à vous :

  • vous spécialiser dans l'audiodescription, une niche mieux rémunérée qui demande des qualités d'écriture
  • devenir traducteur audiovisuel en élargissant votre palette linguistique
  • évoluer vers la gestion de projet en coordonnant d'autres transcripteurs sur une plateforme
  • créer votre propre agence de transcription en recrutant une équipe
  • vous orienter vers le conseil en accessibilité numérique

Votre futur environnement de travail

Vous exercez depuis votre domicile ou tout lieu équipé d'une connexion internet stable, ce qui représente l'un des principaux attraits du métier. Votre espace de travail se résume à un bureau, un ordinateur performant, un casque audio de qualité et parfois un micro pour la dictée vocale. Vos journées sont rythmées par les fichiers à traiter, récupérés sur des plateformes comme Rev, Scribeur ou Otter.

Vous organisez votre emploi du temps selon les délais de livraison, ce qui peut impliquer des horaires variables pour respecter les urgences. Le silence reste votre meilleur allié : vous devez vous isoler pour capter correctement les enregistrements audio, surtout lorsqu'ils présentent une qualité sonore médiocre ou comportent plusieurs locuteurs.

Si vous êtes salarié dans le secteur médico-social, vous intégrez une structure physique et collaborez avec des équipes éducatives ou des professionnels de l'accompagnement du handicap, alternant entre travail de bureau et échanges pour adapter vos transcriptions aux besoins spécifiques de chaque bénéficiaire.

Avantages et inconvénients du métier

Le métier de transcripteur en ligne séduit par sa flexibilité et son accessibilité, mais comporte également des contraintes liées à la variabilité des revenus et à l'isolement.

Avantages

  • Télétravail intégral : vous travaillez depuis n'importe quel lieu disposant d'une connexion internet, ce qui facilite la conciliation avec d'autres engagements personnels ou professionnels.
  • Accès facilité : aucun diplôme obligatoire et des tests en ligne permettent de démarrer rapidement l'activité, ce qui convient aux reconversions professionnelles.
  • Diversité des missions : transcription audio, sous-titrage, traduction, accessibilité... Les domaines d'intervention varient et évitent la monotonie.
  • Contribution sociale : rendre des contenus accessibles aux personnes en situation de handicap donne du sens à votre activité quotidienne.

Inconvénients

  • Revenus variables : en freelance, votre rémunération dépend du volume de missions disponibles et de votre capacité à travailler rapidement, ce qui peut générer des périodes d'instabilité financière.
  • Isolement professionnel : travailler seul devant un écran peut peser sur le moral et limiter les échanges avec d'autres professionnels.
  • Exigence de concentration : écouter et corriger des heures de fichiers audio sollicite fortement votre attention et peut provoquer de la fatigue auditive ou visuelle.

Sous quel statut exercer le métier de transcripteur en ligne ?

Si vous travaillez pour une structure du secteur médico-social, vous serez salarié avec un contrat classique. Dans les autres cas, l'exercice en freelance domine largement, avec plusieurs options juridiques selon votre situation.

Micro-entreprise (auto-entrepreneur)

C'est le statut le plus courant pour débuter. Il offre une gestion simplifiée : vous facturez sans TVA et déclarez vos revenus mensuellement ou trimestriellement. Les cotisations sociales représentent environ 22 % de votre chiffre d'affaires.

EURL, SARL, SASU ou SAS

Si vous développez une activité plus importante, l'EURL ou la SARL séparent votre patrimoine personnel du patrimoine professionnel. La SASU ou la SAS conviennent si vous envisagez de créer une agence avec plusieurs collaborateurs. Ces structures impliquent davantage de formalités mais offrent une meilleure protection juridique.

Quels sont les outils et ressources fréquemment utilisés dans le métier de transcripteur en ligne ?

Votre équipement technique conditionne votre productivité et la qualité de votre travail. Un ordinateur performant avec au moins 8 Go de RAM garantit une navigation fluide entre les fichiers et les plateformes.

Un casque audio de qualité professionnelle isole les bruits parasites et préserve votre audition lors des longues sessions. Certains transcripteurs utilisent un micro pour dicter leurs corrections via un logiciel de reconnaissance vocale.

Vous travaillez sur des plateformes comme Rev, Scribeur, Notta Happy Scribe, qui fournissent les fichiers et les outils de synchronisation pour les sous-titres. Enfin, vous vous appuyez sur des ressources lexicographiques en ligne pour identifier des termes techniques ou régionaux qui échappent aux correcteurs automatiques.

Le métier de transcripteur en ligne est-il concerné par le progrès de l'intelligence artificielle ?

L'intelligence artificielle transforme le métier de transcripteur en ligne sans le supprimer. Les outils de reconnaissance vocale automatique génèrent des transcriptions brutes en quelques minutes, mais ces fichiers comportent encore de nombreuses erreurs : confusions lexicales, ponctuation approximative, identification incorrecte des interlocuteurs ou incompréhension des accents régionaux. Le transcripteur humain intervient pour corriger ces imperfections et garantir un résultat exploitable.

Cette évolution augmente la demande globale de transcriptions. Le nombre de livres audio produits lors des rentrées littéraires a explosé grâce aux pré-transcriptions automatiques, mais chacun nécessite une vérification humaine.

Les entreprises et les créateurs de contenus multiplient les productions audio et vidéo, générant un besoin croissant de transcriptions fiables. Pour rester compétitif, positionnez-vous comme expert de la correction et développez vos compétences en traduction, audiodescription ou accessibilité afin de vous démarquer sur des créneaux à forte valeur ajoutée.

©Lais - stock.adobe.com

Trouver une formation

Langue des signes - LSF - Formation CPF

Centre de formation Walter Learning
Avis du centre
Walter Learning
Finançable CPF
À distance
Tout public

Apprendre le Français Langue Etrangère (FLE) cours du soir adulte en groupe sur-mesure

COMPIÈGNE, PARIS 12E
Centre de formation Westmill International
Westmill International
Finançable CPF
À distance / En centre
Salarié en poste / Entreprise
+ 3 autre(s) formations avec Westmill International

Apprendre la langue arabe : Rythme standard – 25h en cours particulier + acces ouverts à la plateforme Elearning

PIERRE-BÉNITE, LYON 7E
Centre de formation RK Formations
RK Formations
Finançable CPF
À distance / En centre / En entreprise
Salarié en poste / Demandeur d'emploi / Entreprise
+ 1 autre(s) formations avec RK Formations

Préparation à la certification Le Robert en langue française niveau Expert

Centre de formation 3P Formations
3P Formations
Finançable CPF
À distance
Salarié en poste / Entreprise
+ 1 autre(s) formations avec 3P Formations

ACD CONSULTING LYON 6E, GRENOBLE

Give your career an impulse - Bilan de compétences en langue anglaise
Centre de formation ACD Consulting
ACD Consulting
Finançable CPF
En alternance / En centre / En entreprise
Salarié en poste / Demandeur d'emploi / Entreprise

Formation Langue - Langue anglaise

Centre de formation Anglify (ex-Ayni)
Avis du centre
Anglify (ex-Ayni)
Finançable CPF
À distance
Salarié en poste / Entreprise
+ 4 autre(s) formations avec Anglify (ex-Ayni)
Voir plus

Ou utilisez le moteur de recherche

Haut de page